ФОНОСЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ. Полевой подход получил широкое распространение при описании системных закономерностей языка. Принцип поля предполагает группирование некоторого множества объектов на основании общего для них признака, что, как мы рассмотрели выше, относится и к принципу классифицирования. Поле представляет собой результат классифицирования, отражая понятийное, предметное или функциональное сходство рассматриваемых явлений. Объединение элементов (например, лексики) по общему семантическому признаку образует семантическое поле, которое включает в себя формально различающиеся единицы, реализующие в той или иной степени сходное содержание.

В отличие от семантического поля, строящегося на парадигматических отношениях, а следовательно, на отношениях сходства, синтагматическое поле описывает взаимосвязь элементов на основе их семантической совместимости или смежности (например, «хватать» — «рука», «нюхать» — «нос», «рыть» — «яма» и т.д.). При этом формальная сторона объединяемых единиц также обходится вниманием.

Фоносемантическое поле построено на принципе единства как содержательного, так и формального. В этом смысле оно является развитием и углублением концепции морфосемантического поля П.Гиро [Guiraud, 1967], которое характеризуется объединением слов, имеющих общий этимон (с.125). Соответственно, сохраняется тождество корневой морфемы при взаимосвязанных означаемых ее производных. Более того, проведя детальное и системное исследование вокалических чередований в морфемах-этимонах, автор устанавливает явные семантические параллели между полями консонантного состава (Chik — Chok, Tik — Tok, Crik -Crok и т.д.), а также предполагает первичность их звукоподражательной семантики по отношению к другим значениям, входящим в морфосемантические поля.

Основываясь на положении об изначальной звукоизобразительной мотивированности языка и изучив вариативные возможности вокалических и консонантных компонентов морфем в отношении к их семантическим реализациям, мы встали перед необходимостью широкого обобщения сравниваемых морфологических структур. В формальном аспекте фоносемантическое поле, в отличие от морфосемантического, характеризуется общностью морфемотипа, т.е. инварианта, допускающего вариативность консонантных элементов в пределах фонемотипа и практически свободную вокалическую вариативность. Такая модель существенно раздвигает диапазон вовлекаемых в поле лексических единиц и к тому же, как нам кажется, позволяет опуститься до глубины протокорней в этимологии. При этом достаточно высокий уровень абстрагирования, к которому относится морфемотип, отнюдь не допускает открытости его семантической системы или произвола в ее толковании. Напротив, складывающиеся в процессе исследования лексические аггломерации с определенным общим семантическим признаком «притягивают» все новые и новые лексемы, значения которых невозможно было бы интерпретировать изолировано вследствие затемненности их внутренней формы. Подобному явлению аттракции уделяется внимание и самим П.Гиро, и в работах Г.С.Щура, М.М.Маковского, В.В.Левицкого, которые усматривают в нем механизм стабилизации формально-семантического единства в языке.

На наш взгляд, процесс этот можно интерпретировать и другим образом. Если традиционно считается, что существующие на определенном языковом этапе группировки слов, объединенных общностью формальной структуры и семантического содержания, «притягивают» лексемы со сходной содержательной или формальной стороной, «выравнивая» отличающуюся сторону в соответствии с доминантной моделью, то, исходя из положения о потенциальных семантических возможностях фонемотипов, можно предположить, что образовавшиеся из них комбинации сами «прилагаются» к определенным участкам семантического континуума, в рамках которых они прогрессивно наращивают количество и качество производных единиц. Представляется, что последняя интерпретация касается генетического механизма образования лексических аггломераций, или полей, характеризующихся формально-семантическим единством; первая же относится к механизму коррекции формы или содержания, искаженных под действием различного рода интра- и экстралингвистических факторов.

С точки зрения содержания, фоносемантическое поле отличается от всех вышеперечисленных типов полей сложностью и динамичностью своей структуры. Если лексико-семантическое поле объединяет значения на основе их сходства между собой, разрабатывая микроструктуру определенного семантического фрагмента языка, а синтагматическое — сосредоточивается на отношениях смежности, сосуществовании значений, то фоносемантическое поле строится на тех и других, равно участвующих в становлении и развитии языковой семантики.

Для иллюстрации этого положения рассмотрим микроструктуру одного из фоносемантических полей морфемотипа [L-Spir.] в английском языке.

1) Lace — N 1)кружево, 2)шнурок, тесьма; V 1)шнуровать; 2)отделывать, украшать кружевом; 3)бить, хлестать, стегать.

2) Lash2 — V 1)связывать; привязывать, закреплять.

3) Lasso — N лассо, аркан; V ловить арканом.

4) Leash — N 1)свора, привязь; 2)охот. трое, тройка; 3)силок, западня, ловушка; V 1)соединять, связывать; 2)держать на привязи; 3)диал. хлестать, стегать.

5) Legend — 1)легенда; 2)надпись (на монете, медали); 3)объяснение условных знаков; 4)уст. житие.

6) Legible — 1)разборчивый, четкий; удобочитаемый; 2)понятный.

7) Legion — легион

8) Lesson — 1)урок, занятие; 2)урок предостережение; 3)публичное чтение, лекция; 4)церк. отрывок из священного писания.

9) List — список, перечень.

10)Lodge — 1)домик; сторожка; будка; 2)охотничий домик; 3)палатка индейцев, вигвам; 4)хатка (бобра).

11)Logic — логика, логичность.

Лексические значения лексем 1) — 4) явно объединяются архисемемой «связывать». При этом, естественно, каждая характеризуется своими дифференциальными семантическими признаками. Lace обозначает субъект связывания и само действие связывания или плетения. Помимо этого, присутствует и звукоизобразительное значение «бить, хлестать, стегать», индуцируемое консонантной структурой морфемы ([L] — «Гибкий»; [S] — «свистящий звук»). Аналогично, на субъект связывания указывает и Lasso. Наконец, лексема Leash группирует в своем значении и лексико-семантический вариант «соединять, связывать», и «результат связывания», и звукоизобразительную специфику.

Лексемы 5) — 11) представляют по своей семантике в основном метафорическое переосмысление инварианта «связывать» (за исключением Lodge, обозначающего результат связывания). Так, родственные NN 5), 6), 8) содержат идею чтения, которое в свою очередь предполагает связывание букв в слоги и последних — в слова. Legion имплицирует семантический перенос «связанность» — «единство», a List — «связанность» — «последовательность», что так же относится и к значению Logic.

Таким образом, очевидно, что все перечисленные лексемы, так или иначе различаясь своими дифференциальными семантическими признаками, подпадают под архисемему «связывать». Само же значение «связывать», как мы увидели, находится в тесных взаимоотношениях со звукоизобразительным «бить, хлестать, стегать».

Для межъязыкового сопоставления микроструктур одноименных фоносемантических полей можно привести лексемную группировку с архисемемой «связывать» в арабском языке:

1. Lajja — 1)проявлять настойчивость, упорство; настаивать; 2)быть назойливым; надоедать, 3)давить, тяготить, мучить;

2. Lajama — 1)шить, тачать; 2)взнуздывать, обуздывать.

3. Lahha — быть близким (о родстве); alahha — настаивать; проявлять настойчивость, упорство.

4. Lahaza — 1)смотреть, глядеть; замечать; 2)блюсти, соблюдать;

5. Lahafa — 1)покрывать одеялом; 2)приставать; проявлять настойчивость.

6. Lahiqa — 1)догонять, настигать; 2)заставать, захватывать; 3)выпадать на долю; 4)постигать, поражать, охватывать; 5)примыкать присоединяться; 6)держаться, следовать; 7)быть присущим, принадлежать; 8)сделать раньше.

7. Lahama — 1)чинить, латать; соединять, скреплять; 2)спаивать, сваривать (металл); 3)заживать, (о ране); 4)снедать (о ненависти); 5)быть убитым.

8. Ladi‘a — 1)приставать, привязываться; 2)твердо держаться.

9. Lazza — 1)соединять, связывать, скреплять; 2)сжимать, уплотнять; 3)вынуждать, принуждать.

10. Lazima — 1)быть нужным, необходимым; 2)надлежать, следовать; требоваться; 3)быть неразлучным; 4)логически вытекать.

11. Lassama — 1)чинить на скорую руку, подправлять; 2)делать кое-как.

12. Ladama — 1)нанизывать на нитку; 2)вдевать нитку.

Значение «связывать»/»соединять» эксплицитно присутствует в №№2, 6, 7, 8, 9, 12. Следует отметить, что оно скорее всего проистекает из ядерного звукоизобразительного «липнуть», представленного в арабском морфемотипе [L-Spir.] 7-ю лексемами. Поэтому №№1, 3, 5, 11 являются метафорическим переносом «липнуть» — «приставать»/»привязываться». Отсюда же перенос в №4 «смотреть, глядеть, замечать» (привязываться взглядом) и «блюсти, соблюдать» (быть привязанным к обязательствам, закону и т.д.). Аналогичное метафорическое переосмысление находим и в № 10.

Итак, можно констатировать, что морфемотил [L-Spir.] в английском и арабском языках (а также по результатам исследования и во французском) имеет в своей семантической системе фоно-семантическое поле «Связывать», Различаясь по источнику его возникновения (в английском предположительно от «Гибкий», а в арабском — от «Липнуть», сопоставленные одноименные поля характеризуются единством лексики в формальной и семантической структурах.

Важнейшая особенность фоносемантического поля, отличающая его от всех вышеперечисленных типов полей, — это его взаимосвязь с другими фоносемантическими полями, входящими в семантику того же морфемотипа, и формирование фоносемантического пространства с центробежной полевой структурой. Образующие ядро звукоизобразительные значения, ингерентные фонической структуре морфемотипа, индуцируют появление периферийных полей, последние, в свою очередь, порождают поля следующей периферийной зоны и т.д. Замечено, однако, что число периферийных зон в фоносемантических пространствах, рассмотренных нами морфемотипов, в четырех языках не превышает пяти. Если вспомнить о «правиле шеста шагов» Ю.Н.Караулова, согласно которому «расстояние между двумя произвольно выбранными словами [...] не превышает шести шагов, т.е. пяти промежуточных слов, через которые и устанавливается связь двух исходных» [Караулов, 1981, с.231|, то напрашивается аналогия между уровнем словарных значений и уровнем архисемем. Похоже, что в фоносемантическом пространстве действует то же правило, но только примененное уже к периферийным полевым зонам, т.е. к ступеням отдаленности от ядра. Присутствие этой закономерности красноречиво свидетельствует о тесной и неразрывной связи семантических элементов периферии с ядром, а, следовательно, и всего фоносемантического пространства с формальной структурой морфемотипа.

Макроструктура фоносемантического пространства, так же, как и микроструктура составляющих его фоносемантических полей, варьирует в своем объеме (количественном составе входящих архисемем или семем) и во внутрисистемных связях своих семантических элементов. В разных языках один и тот же морфемотип проявляет одноименные фоносемантические поля различной лексемной наполняемости. Как ядерные, так и периферийные значения могут присутствовать в одном языке и отсутствовать в другом. Некоторые значения ядерного комплекса могут не получать своего периферийного развития, так же, как периферийные поля могут не порождать связей с последующей зоной. Тем не менее, вариации, демонстрирующие разнообразие типологических структур фоносемантических пространств в различных языках, не отвергают универсальности самого принципа моделирований семантики морфемотипа.

А.Б. Михалёв

Теория фоносемантического поля. Пятигорск, 1995

См. ФОНОСЕМАНТИЧЕСКАЯ КАРТИНА МИРА