О РАЗДЕЛЕ «НАРОДНАЯ ФОНОСЕМАНТИКА»

Здесь народная фоносемантика ни в коем случае не входит в комплекс представлений о языке, которые определяются как наивная лингвистика, фолк-лингвистика, псевдолингвистика или любительская лингвистика и противопоставлены научному языкознанию.

В своей работе «Устная народная культура и языковое сознание» С.Е.Никитина, говоря о вере народа в магическую силу слова, утверждает, что  в народном восприятии любые звуковые сходства сигнализируют о сходстве смысловом.  С магическим отношением к слову связан интерес носителей народной культуры к структуре и семантике слова, к его внутренней форме.

Народная этимология, с которой в лингвистике связано представление о ненаучности, оказывается источником глубоких семантических сдвигов в понимании слов [Блинова, 1989], порождает новые мифологемы в народном поэтическом творчестве [Кумахов, Кумахова, 1986], "приобретает функцию одного из наиболее продуктивных приемов организации мифопоэтического и ритуально-магического текста и превращается в особый вид магии" [Толстой, Толстая, 1988]. Интерпретация внутренней формы слова — один из способов его толкования. Структура народных дефиниций, выбор слов для толкования — все это неисследованная область языкового самосознания.

В конфессиональных обществах она связана с сознательным строительством своей духовной культуры, где игра со словами — отталкивание и притяжение на основе звукового сходства — входит в объяснение важнейших духовных концептов и своего места в мире.

В народной фоносемантике нас интересует проблема объектов фоносемантического самосознания, какие компоненты фоносемантической структуры языка подвергаются языковой рефлексии, о чем и что говорит народ, какими фоносемантическими средствами для этого пользуется и какие условия стимулируют интерес к метаязыковой фоносемантической деятельности.

Как магические, а значит априори фоносемантические формы, выступают заговоры и загадки. Примыкают к ним детские считалки.

Анекдот также является бессознательно проявляемой формой народного самосознания, которое формирует смеховую культуру народа, в том числе и в бахтинском понимании. Наиболее частотны в народной рефлексии звуки животных (гав-гав-анекдоты) и звуки удара (тук-тук-анекдоты).

Включение в гав-гав-анекдоты звукоподражания лаю собаки связано с двумя основными смыслами, лежащими на поверхности: собака гораздо умнее человека; речь человека в некоторых случаях похожа на лай собаки. Показательна в этом смысле и русская поговорка: «Не бей собаки, и она была человеком». Однако примитивные звукоподражания являются «фундаментом» архетипического контекста анекдота. В анекдотах собака выступает культурным героем (трикстером), наделённым острым умом и склонным к проказам. Характерно, что в анекдоте говорящая собака – норма, но если человек «заговорил» по-собачьи, то это сигнализирует о чем-то не вполне нормальном (болезнь, дурное настроение, неуютное бытие и пр.) или просто глупом. В гав-гав-анекдотах при помощи звукоподражаний лаю собак передаются многочисленные смыслы, выходящие далеко за пределы сферы коммуникации животных, в том числе содержащие следы древних представлений об устройстве мира.

Тук-тук-анекдоты чаше всего имеют один и тот же зачин – стук в дверь. Символика двери в анекдоте связана с древними представлениями о двери как о символе границы и с семантикой входа и выхода. В тук-тук-анекдотах стук в дверь связан с семантикой рока, судьбы, фатализма, смерти. Даже шанс, дарованный судьбой, который буквально стучится в дверь, русский человек не воспринимает как возможность изменить существующие обстоятельства: - Тук-тук. – Кто там? – Твой шанс! – Врешь. – Почему? – Шанс не стучит дважды.

Широко распространены разного рода аномальные формы в рок- и поп-музыке. В названиях альбомов музыкальных исполнителей доминирует звук удара БУМ-БУМ.

Фоносемантические карикатуры – это визуализация фоносемантического слоя языка в народной рефлексии.

ЗАГОВОРЫ

Басмилляхир раманир рахым кулья-ыба-вильне-зине (от зубной боли). Агаруга бурга аласабаль, бенка перке асеркембаль, перко вторко которентих, викус-пикус испорито. Как предков его [имя] ...

ЗАГОВОРЫ

Басмилляхир раманир рахым кулья-ыба-вильне-зине (от зубной боли). Агаруга бурга аласабаль, бенка перке асеркембаль, перко вторко ...

Выбор блюд в чешском ресторане:

- Цабу кто? – задала вопрос Кока.

– Зебу на что похожа? – влезла Николетта.

Официантка заморгала. Я ткнул пальцем в строчку:

- Это что?

– ...

Выбор блюд в чешском ресторане:

- Цабу кто? – задала вопрос Кока.

– Зебу на что похожа? – влезла Николетта.

Официантка ...